Le chapitre 7, rédigé par Anne Godard avec une contribution de Myriam Suchet (section 7.2), propose, dans une démarche réflexive et interprétative propre à l’éducation interculturelle, de donner aux enseignants eux-mêmes une occasion de faire l’expérience de « l’étrangéité » de la langue française. C’est d’abord la littérature québécoise qui est envisagée, pour sa mise en jeu exemplaire de l’hétérogénéité linguistique et ses dimensions identitaires et politiques. Ce sont ensuite des textes autobiographiques ou introspectifs d’écrivains francophones plurilingues qui sont analysés, pour l’entrée qu’ils permettent dans « la fabrique de la langue » (Gauvin, 2004) et dans l’apprentissage du français. L’enjeu, au-delà de leur faire connaître une partie du corpus francophone qui peut renouveler leur représentation de ce qu’est la littérature en français aujourd’hui, est, à travers l’expérience d’un décentrement, d’initier les enseignants et professionnels du FLE aux problématiques plurilingues, essentielles en FLE, et de les sensibiliser la nécessité d’introduire une dimension interprétative dans leur approche des textes.
Chapitre 7 : L’altérité dans la langue : ouverture au plurilinguisme par la littérature Chapitre d’ouvrage - Janvier 2015
Anne Godard, Myriam Suchet
Anne Godard, Myriam Suchet, « Chapitre 7 : L’altérité dans la langue : ouverture au plurilinguisme par la littérature
», in La littérature dans l’enseignement du FLE, 2015, pp. 265-301. ISBN 978-2-278-07613-0. 〈http://www.editionsdidier.com/article/la-litterature-dans-l-enseignement-du-fle-livre/〉
Résumé
