Lien vers les visioconférences du premier semestre :
https://univ-reunion-fr.zoom.us/j/81469301086 ?
pwd=s6YFAAsMSyLpD8fYcJaxcpJ6fqC3il.1
Traduction et détournements : une culture universelle du piratage (2025-2026)
Organisateurs : , Laëtitia Saint-Loubert (CRINI, Nantes)
Séances du séminaire
À venir
-
The Author and his Translators / Samah Selim
-
Le texte absent : Yñipyru d’Augusto Roa Bastos / Cécile Brochard et Joaquin Ruiz Zubizarreta
-
Titre à définir / Laëtitia Zecchini
Séance(s) passée(s)
-
Les métamorphoses du vampire : superstition et détournements traductifs en Chine républicaine / Coraline Jortay /B_mots> -
La traduction n’est plus ce qu’elle était : naviguer les eaux troubles de la post-humanité / invité Michael Cronin (Trinity Center for Literary and Cultural Translation, Dublin)
-
Détournements des lieux et des personnes ? Toponymes et anthroponymes indiens en traduction/ Claudine Le Blanc (Professeur de Littérature Générale et Comparée, Université Sorbonne Nouvelle)
-
Err or...? Détours créatifs et critiques autour de l’erreur en traduction à l’ère algorithmique / Lily Robert-Foley (MCF en Littérature comparée, Université Paul Valéry Montpellier 3)

